9月21日(星期日)上午,应人文学院的邀请, 中国科学院李亚舒教授、华中师范大学黄忠廉教授来我校与英语系教师作了交流,英语系全体教师认真听取了报告并与专家认真探讨了有关学术问题。
李亚舒教授是中国科学院国际合作局的老领导,现任《中国科技翻译》主编、中国译协科技翻译委员会主任、中国科学院科技翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较学会副会长。作为业内资深望重的老领导和专家, 李亚舒教授和部分青年教师们进行了友好而诚挚的座谈。李亚舒教授就如何做人、如何治学谈了自己的切身体会,语重心长,爱情切切,受到了青年教师的热忱欢迎。
黄忠廉教授是华中师范大学翻译研究中心副主任、中国译协科技翻译委员会委员、教育部人文社会科学重点研究基地语言与教育研究所研究员、湖北省高等学校跨世纪学术骨干。利用来上海出差的机会,黄忠廉教授为英语系教师作了题为《炼丹术---科研的选题》报告。黄忠廉教授从选题方法、原则、产生课题的原理、选题的十六字方针以及论证过程等五个方面介绍了科研选题的方法。报告与教学科研实践紧密结合,深入浅出,帮助广大青年教师拓宽了科研思路,颇受好评。
副校长黄硕琳教授代表学校热情接待了两位教授,对两位教授的光临表示热烈的欢迎和诚挚的谢意。
李亚舒教授是中国科学院国际合作局的老领导,现任《中国科技翻译》主编、中国译协科技翻译委员会主任、中国科学院科技翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较学会副会长。作为业内资深望重的老领导和专家, 李亚舒教授和部分青年教师们进行了友好而诚挚的座谈。李亚舒教授就如何做人、如何治学谈了自己的切身体会,语重心长,爱情切切,受到了青年教师的热忱欢迎。
黄忠廉教授是华中师范大学翻译研究中心副主任、中国译协科技翻译委员会委员、教育部人文社会科学重点研究基地语言与教育研究所研究员、湖北省高等学校跨世纪学术骨干。利用来上海出差的机会,黄忠廉教授为英语系教师作了题为《炼丹术---科研的选题》报告。黄忠廉教授从选题方法、原则、产生课题的原理、选题的十六字方针以及论证过程等五个方面介绍了科研选题的方法。报告与教学科研实践紧密结合,深入浅出,帮助广大青年教师拓宽了科研思路,颇受好评。
副校长黄硕琳教授代表学校热情接待了两位教授,对两位教授的光临表示热烈的欢迎和诚挚的谢意。
(英语系)