4月10日下午,军工路校区科技楼四楼报告厅座无虚席。应外国语学院邀请,中国翻译协会副主席、中国辞书协会副主席、南京大学双语词典研究中心主任、博士生导师张柏然教授在此为外院全体教师作了题为“中国翻译美学刍议”的学术报告。外国语学院周永模教授主持了本次报告会。
张教授以我国古典美学与传统译论的关系展开论题,探讨了我国传统译论的三大美学特色(即以中和为美,讲求和谐;尚化实为虚,讲究含蓄;重感性体悟,讲求综合),进而以汉语语言特色为切入点阐述了中国传统译论美学特色的成因。他渊博的学识、宏阔的视野、深刻的见解和坦诚的态度使大家受益匪浅。
最后,张教授耐心解答了在场教师的提问,强调了立足本土文化思想资源、坚持中西会通,建设、创新译学的重要性。报告与问答间充分展现了一位学者严谨的治学态度和深挚的人文关怀。
张教授以我国古典美学与传统译论的关系展开论题,探讨了我国传统译论的三大美学特色(即以中和为美,讲求和谐;尚化实为虚,讲究含蓄;重感性体悟,讲求综合),进而以汉语语言特色为切入点阐述了中国传统译论美学特色的成因。他渊博的学识、宏阔的视野、深刻的见解和坦诚的态度使大家受益匪浅。
最后,张教授耐心解答了在场教师的提问,强调了立足本土文化思想资源、坚持中西会通,建设、创新译学的重要性。报告与问答间充分展现了一位学者严谨的治学态度和深挚的人文关怀。
(外国语学院)